Die Treue Husar

«Верный гусар» (нем. «Der treue Husar») — немецкая песня, которая звучит во второй серии «Ну погоди!» в сцене, где Волк и Заяц попали в комнату смеха. Рассказываем об этой песне.

Die Treue Husar основана на народной мелодии, известной в различных версиях с 19 века. В её нынешней стандартной форме она является песней Кёльнского карнавала с 1920-х годов (источник: Википедия).

Происхождение и история

Согласно источнику, в имении военного Каспара Йозефа Карла фон Милиуса (1749–1831) была найдена рукописная версия текста 1781 года, которую Милиус привёз из Австрии в Кёльн. Доказательства были найдены после его смерти в 1831 году. Эта версия считается самой старой из известных. Поскольку эта версия не была опубликована, точные формулировки и соответствие с более поздними версиями в настоящее время проверить невозможно.

В 1808 году Ахим фон Арним и Клеменс Брентано опубликовали версию текста под названием «Die gute Sieben» (Добрая семёрка) в третьем томе своей коллекции «Des Knaben Wunderhorn». Ахим фон Арним составил этот текст из пяти разных версий, записанных Бернхардом Йозефом Доценом, Аугустой Паттберг, Беттиной фон Арним и двумя неизвестными отправителями.

В 1816 году Иоганн Густав Готлиб Бюшинг впервые опубликовал мелодию к песне, которую записал Карл Хонбаум во Франконии, которая не совпадает с сегодняшней популярной мелодией.

В «Münsterische Geschichten» (1825) мы находим версию, похожую по словам на сегодняшнюю популярную. В 1856 году Людвиг Эрк в первом издании своей коллекции «Deutscher Liederhort» опубликовал три разные версии песни. Версия 1893 года той же коллекции, составленная Францем Магнусом Бёме, содержит семь разных версий текста и пять разных мелодий.

Коллекционер народных песен Элизабет Марридж указывает в 1902 году на распространённость песни и упоминает героя – в их версии текста «молодой гусар» – появляется «в основном как хороший мальчик, также молодой мальчик, храбрый солдат, красный гусар».

Содержание

В песне поётся о верном гусаре, который любил свою девушку. Когда гусар уехал по делам, его возлюбленная тяжело заболела. Услышав печальную новость, гусар немедленно вернулся домой. И когда он приехал к своей либхен, то взял её на руки, и она скончалась.

Современная версия

Сегодняшняя популярная версия песни была написана композитором Кёльнского карнавала и бывшим военным капельмейстером Генрихом Франценом (1880–1953) в виде марша. Кёльнское музыкальное издательство Густава Гердеса (теперь часть издательства Hans Gerig) опубликовало песню в 1924 году (источник: Музей Кёльнского карнавала).

Марш, как утверждается, был написан по случаю создания Кёльнского карнавального общества «K.G. Treuer Husar Blau-Gelb» в 1925 году. Изначально к оригинальной музыке была добавлена только припевная часть. Какая версия текста послужила образцом для Францена, неизвестно.

Мелодия не совпадает ни с одной из мелодий, опубликованных в 19 веке. Неясно, цитировал ли Францен существующую мелодию, или марш был полностью сочинён им самим. Примечание в издании нот издательства гласит: «Это единственная популярная и защищённая версия «Вшу Treue Husar» с дополнительной композицией Генриха Францена».

Версия Секстета Хази Остервальда

Версия песни «Die Treue Husar» в исполнении секстета Хази Остервальда (Hazy Osterwald Sextett) является одной из многих интерпретаций этой классической немецкой композиции.

Песня была выпущена в 1964 году на альбоме «1:0 Für Hazy» в популярном тогда ритме твиста и с запоминающимся смехом, в котором непросто угадать оригинальную мелодию. Альбом задуман как некая музыкальная география: каждая композиция представляет отдельную страну — от США до России.

Обновлено 12 марта, 2024